So-net無料ブログ作成
-| 2010年04月 |2010年05月 ブログトップ

桜と恒例行事 [Pentax K-m]


桜
大和市 境川引地川沿いの千本桜


毎年この季節になると、韓国のニュースサイトや日韓掲示板(昔はenjoykorea 今ならkjclubかな。見てないけど)に「桜は韓国が起源だ」「桜の花見は日帝残滓だ」「欧米の桜祭りが現地で日本文化と認識されていて不満だ」などの話題が恒例行事として上がる。
それらの中に「染井吉野の起源は済州島の王桜だ」という話しが、しばしば出てくる。しかし、これらはDNA鑑定で別物と既に証明されている。だから掲示板では別物の証のソースを韓国人に提示すれば良いのだが、翻訳に問題があり、これが誤解を生む原因になっている。

日本語で「ソメイヨシノは日本で生まれた交配種だ」をネット上の翻訳機に通すと韓国側では「王桜は日本で生まれた交配種だ」と訳されて韓国人は怒りだす。
「ソメイヨシノ」→「王桜」と翻訳機が誤訳している。さらに一貫性が無いことに、漢字の「染井吉野」は「桜の園芸品種」と訳す。だから掲示板の常連達は誤解されないように、「ソメイヨシノ」をあえてローマ字にしたり、数値文字列参照変換を使って「ソメイヨシノ」だけ日本語のまま韓国側で表記するように細工する。


【ネット上の翻訳機の翻訳結果 左から 日→韓→日】

●Yahoo!翻訳、livedoor翻訳
ソメイヨシノ 왕벚꽃나무 (王桜木) ワングボッコッナム  何故か韓国語を、そのままカタカナに
染井吉野 벗꽃의 원예품종(桜の園芸品種) さくらの園芸品種


●excite翻訳、OCN翻訳サービス
ソメイヨシノ 왕벚나무(王桜木) 超桜  一貫性は有るが超桜って...すごいのか?
染井吉野 왕벚나무(王桜木) 超桜

●Google翻訳
ソメイヨシノ 왕벚나무(王桜木) そめいよしの
染井吉野 벗꽃의 원예 품종(桜の園芸品種) 染井吉野

Googleよ、おまえもか。これだと韓国語の「王桜は済州島が起源だ」を訳すと日本語では「そめいよしのは済州島が起源だ」となる。しかし、Googleには、「翻訳を改善する」機能がある。


●そめいよしの、ソメイヨシノ → X왕벚나무 〇소메이요시노(벗꽃의 원예품종)

sakura1.jpg



●染井吉野 → △벗꽃의 원예품종 〇소메이요시노(벗꽃의 원예품종)

sakura2.jpg



●왕벚나무 → Xそめいよしの 〇王桜
 
sakura3.jpg


一個人が、やっても効き目は無いだろうが、よってたかって大人数でやれば改善されるかもね。
しかし、それってどこかの国民と重なるような気がしてちょっと躊躇らわれる。

ちなみにGoogle翻訳で、日本語の「王桜」を 日→韓→日 で訳してみると
王桜 왕 벚꽃 高貴な桜
なんでこうなる?

ネット翻訳機を見てきたが、実際の辞書はどのようになっているか疑問が湧いた。
手元に日韓、韓日とも2種類の辞書があるので、チェックしてみる事にした。    つづく



4/4(22:45) 上の続き

民衆書林 エッセンス日韓辞典 そめいよしの 왕벚나무
民衆書林 エッセンス韓日辞典 왕벚나무 染井吉野、吉野桜
東亜出版社 新日韓小辞典 そめいよしの 왕벚나무
民瑞出版社 韓日小辞典 記載無し

両方の日韓辞典に「王桜」「超桜」は無し。

今日の19時のNHKニュースで、こんな放送が。
発祥の地でソメイヨシノ満開
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20100404/t10013625911000.html

さあ、来年は韓国から桜に関してどんな記事がでるかな?


桜
千本桜 桜の写真は2枚とも昨年のものです



-|2010年04月 |2010年05月 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。